Ooooh, bu şirəli və paylarla əsl güc mübarizəsidir. Düşünmürəm ki, qeyri-çin ləhcəsində danışanlar C-dramalarda və hətta daha əvvəl HK-dramalarda və TW-dramalarda dublyajın genezisi başa düşmürlər. Məsələ burasındadır ki, Çin etnik qruplarının bəziləri bir-biri üçün anlaşılmaz olan o qədər çox ləhcəsi var ki, ən azı bir ortaq məxrəcə malik olmaq üçün universal dialekt lazımdır. Bu, Pekin ləhcəsi olan Mandarin idi və onunla birlikdə bütün əyalət və regional dialekt danışanları onu öyrənməli və ya dublyaj edilməli idi. Güclü vurğu ekranda diqqəti yayındıra bilər, xüsusən də personajla uyğun gəlmirsə, mən dubların lazımlı pisliyini başa düşürəm, lakin ekrandakı aktyor/aktrisa ilə rəğbət bəsləməyən pis dub da diqqəti yayındırır. Bununla belə, C-ulduzlarının daha yeni nəsilləri bütün fəaliyyətin bir hissəsi kimi dialoqları və tələffüzləri üzərində işləyirlər, ona görə də düşünürəm ki, öz səsinə olan meyl yalnız buxar qazanacaq. LakinDylan Wangın səsə sahib olmaq istəməsi və bu cür səy göstərməsi ilə bağlı problem ondan ibarətdir ki, onun səsi vizual görüntüləri ilə dərhal uyğun gəlmir və daha da əhəmiyyətlisi onun güclü Szechuan ləhcəsi hələ də nəzərə çarpır. Görünür, Yalnız Sevgi üçündən sonra onun qarşıdan gələn dram layihələrinin müzakirələrində prodüser şirkətləri təkidlə dublyaj edirlər, lakin o, qəbul etməkdən imtina edir, buna görə də çıxılmaz vəziyyət yaranıb.
Categories: K-Pop News