Óóó, ez lédús és igazi hatalmi harc tétekkel. Nem hiszem, hogy a nem kínai nyelvjárást beszélők nem értik a szinkron keletkezését a C-drámákban és még korábban a HK-drámáknál és a TW-drámáknál. A probléma az, hogy a kínai etnikai csoportoknak annyi dialektusuk van, amelyek némelyike ​​egymás számára érthetetlen, hogy egy univerzális dialektusra van szükség ahhoz, hogy legalább egy közös nevező legyen. Ez volt a mandarin, ami a pekingi dialektus, és ezzel együtt az összes tartományi és regionális nyelvjárást beszélőnek meg kellett tanulnia vagy szinkronizálnia kellett. Az erős akcentus elvonhatja a figyelmet a képernyőn, különösen, ha nem passzol a karakterhez, így megértem a szinkronok szükséges rosszát, de egy rossz szinkron is elvonja a figyelmet, amely nem egyezik a színész/színésznővel a képernyőn. Ezzel együtt a C-sztárok újabb nemzetségei a színészet egészének részeként dolgoznak párbeszédükön és kiejtésükön, így azt gondolom, hogy a saját hang irányába mutató tendencia csak erősödni fog. De a probléma azzal, hogy Dylan Wanga saját hangja akar lenni és ilyen erőfeszítéseket tesz, az az, hogy a hangja nem hangzik azonnal összhangban a látványvilágával, és ami még fontosabb, erős szecsuáni akcentusa még mindig észrevehető. Nyilvánvalóan a Only for Love után, a tárgyalások során készülő drámaprojektjeiről a produkciós cégek ragaszkodnak a szinkronhoz, de nem hajlandó elfogadni, így zsákutcába került.

Categories: K-Pop News