type=w540″>去る20日開かれたシンガーソングライターイランの単独公演’Pain on All Fronts’現場。イランの公演には常に同時文字字幕が共にする。写真|ファン・ヘジョンインターン記者

[スポーツソウル|ファン・ヘジョンインターン記者]歌謡界に聴覚障害者のための「バリアフリー(Barrier Free)」風が吹いている。

バリアフリーとは、障害者、高齢者など社会的弱者が楽に生きていけるように物理的・心理的障壁を除去する政策や運動をいう。サービスを導入する歌手たちが増えている。去る19、20日開かれたイランの単独トークコンサート「Pain on All Fronts」現場には、ステージの横に巨大なスクリーンが設置され、文字が画面に現れた。

両日間の文字通訳サービスは、社会的協同組合「エイユ(AUD)」が共にした。いわゆる字幕サービスである「シェアタイピング」は、聴覚障害を持つ人々のために速記者が歌手がする言葉と歌詞を速記して大型画面に示すように進行される。イランは「さらに多くの公演にこのサービスが入るようになれば、より良い公演文化が作られるだろう」という願望を明らかにした。

。歌手シン・スンウンは来月11日に開かれる「シン・スンはアルバム発売コンサート:あなたのせいではない」単独公演に文字通訳サービスを提供すると25日明らかにした。歌手キム・サウォルも来月23~24日開かれるコンサート「第9回キム・サウォルショー」に両日ともに文字通訳サービスを提供すると28日伝えた。

韓国ス語講師ヘラン氏は自身のTwitterに「ス語通訳と文字通訳は一緒に行かなければならない」とし「多くの公演場、演劇、行事でス語通訳と文字通訳が提供されるようにお願いする」と付け加えた。彼とイランは去る21日「文字通訳申請マニュアル」を作ってより良い公演文化定着に努めている。グループ防弾少年団(BTS)の去る16日ソウルコンサートでは公演観覧を来た聴覚障害者ファン2人のために所属事務所ハイブで2人の受語通訳を雇った事実が知られ話題になった。聴覚障害者ファン2人の前で、スア通訳者2人は約3時間のランニングタイム中に30分ずつ交互に歌詞とメンバーたちの言葉を伝えた。 2019年10月、同じ場所で開かれた防弾少年団のコンサートにも、6人の聴覚障害者のために2人の手語通訳が共にした。

.pstatic.net/image/468/2022/06/14/0000825769_003_20220614105901815.jpg?type=w540″>写真は内容と無関係。連合ニュース

既に演劇・公演界では3年前から国立劇場、ソウル市劇団など国・公立劇場などを中心に文字通訳サービス、修語通訳、点字案内紙などが導入され始めた。国立劇団は昨年10月、演劇「ロードキル・イン・ザ・シアター」でも字幕はもちろん、音声解説と手語通訳サービスを共に提供し、多様な観客を迎えた。サービス提供にさらに費用がかかるという金銭的な理由、字幕が出てくる画面の明かりで舞台演出が妨げられるという理由、そして音楽のように聴覚刺激が主な芸術に聴覚障害を持つファンは存在しないという共感性不足と無知で文字・手語通訳サービス導入が活性化されていない。

イギリスの場合、2003年の映像コンテンツにバリアフリーサービスを一定比率以上適用しなければならないという内容の「コミュニケーション法2003」を法制化した。イギリスのOTT(オンライン動画サービス)事業者は、コンテンツ全体の80%に字幕を提供し、音声解説は10%、受語サービスは5%以上を必ず導入しなければならない。一方、我が国は2007年障害者差別禁止法が制定され、「第24条文化芸術活動の差別禁止」条項により障害者の文化芸術活動のための正当な便宜を提供するようにしているが、装備の基準、義務設置数など条項の具体的な内容が決まっておらず、実効性が不十分な実情だ。

統計庁調査によると(2020年基準)全国視覚障害者登録者数は約25万2300人、聴覚障害者登録者数は約39万5700人だ。市・聴覚障害登録者数万64万8000人を超える。これは2020年基準大韓民国全体住民登録人口5100万人の1%を超える数値だ。大韓民国で100人のうち1.3人に正しく文化生活を享受できないのだ。歌謡界と公演界、そして映画界に一部吹いている「バリアフリー」文化が一日早く義務・活性化されるべき理由だ。

[email protected]

Categories: K-Pop

智子 近藤

BTSのおかげで毎日楽しい日々を過ごしています。 K-Popニュース、任せてください! 常に最新ニュースをお届けします!